4. 세레나데 (Ständchen)
현성
Sep 15, 2024
0
4. Ständchen
(Rellstab 렐슈타프의 시)
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu Dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm’ zu mir!
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen Dich,
Mit der Töne süssen Klagen
Flehen sie für mich.
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
Lass auch Dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr’ ich Dir entgegen!
Komm’, beglücke mich!
4. Serenade
Softly my songs plead
through the night to you;
down into the silent grove,
beloved, come to me!
Slender treetops whisper and rustle
in the moonlight;
my darling, do not fear
that the hostile betrayer will overhear us.
Do you not hear the nightingales call?
Ah, they are imploring you;
with their sweet, plaintive songs
they are imploring for me.
They understand the heart’s yearning,
they know the pain of love;
with their silvery notes
they touch every tender heart.
Let your heart, too, be moved,
beloved, hear me!
Trembling, I await you!
Come, make me happy!
4. 세레나데
나지막이 노래하네
그대 창밖에.
조용한 저 숲속으로
그대여 오라!
나뭇잎도 속삭이네
달빛 아래서.
누가 몰래 엿들을까
두려워 마오.
들리는가, 저 새 소리?
아, 애원하네.
달콤한 그 목소리로
나를 대신해.
알고 있네, 이 그리움
사랑의 아픔
다정하게 위로하네.
여린 마음을.
가슴 깊은 감동으로
그대, 들으라!
맘 졸이며 기다리리!
나에게 오라!
Comments
Please login to write a comment. Login
Comments
Loading comments...